Arquivos da etiqueta: Rinoceronte Editora

Feminismo de tolerancia cero

Como ser Muller Caitlin Moran Tradución de Moisés Barcia Rinoceronte Editora,Cangas do Morrazo, 2017, 341 páxinas.   A escritora Caitlin Moran (Brighton, 1975) é unha famosa e divertida comentarista na televisión inglesa, con miles de seguidores nas redes sociais e … Sigue lendo

Publicado en Critica literaria, Narrativa estranxeira traducida | Etiquetado , | Comentarios desactivados en Feminismo de tolerancia cero

A morte en Venecia

A morte en Venecia Thomas Mann Tradución de Laureano Xoaquín Araujo Cardalda Rinoceronte Editora, Cangas do Morrazo, 2015, 144 páxinas O grande mestre de Thomas Mann foi sen dúbida Goethe. E o mesmo escritor era consciente de que compartía con … Sigue lendo

Publicado en Critica literaria, Narrativa estranxeira traducida | Etiquetado , | Comentarios desactivados en A morte en Venecia

“O Parnaso sobre rodas”: unha amable historia de amor aos libros

O Parnaso sobre rodas Christopher Morley Tradución de Estela Villar Rinoceronte Editora, Cangas do Morrazo, 2015, 152 páxinas Na súa colección Clásica publica Rinoceronte Editora O Parnaso sobre rodas, un rubro moito máis fiel ao orixinal de Christopher Morley (Parnassus … Sigue lendo

Publicado en Narrativa estranxeira traducida | Etiquetado , | Comentarios desactivados en “O Parnaso sobre rodas”: unha amable historia de amor aos libros

“Os ditosos anos do castigo”: unha factoría de mulleres perfectas

Os ditosos anos do castigo Fleur Jaeggy Tradución de Cristina González Piñeiro Rinoceronte Editora, Cangas do Morrazo, 2014, 97 páxinas Tense conxecturado que nesta novela de Fleur Jaeggy están presentes non poucas experiencias autobiográficas, porque estamos diante dunha peza narrativa … Sigue lendo

Publicado en Critica literaria, Narrativa estranxeira traducida | Etiquetado , | Comentarios desactivados en “Os ditosos anos do castigo”: unha factoría de mulleres perfectas

Un anano nas cortes europeas

Memorias do famoso anano Joseph Boruwlaski, cabaleiro polaco Joseph Boruwlaski Tradución de Rodrigo Vizcaino Rinoceronte Editora, Cangas do Morrazo, 2014, 90 páxinas Memorias do famoso anano Joseph Boruwlaski, cabaleiro polaco é unha aposta interesante que nos achega en galego Rinoceronte … Sigue lendo

Publicado en Memorias, Narrativa estranxeira traducida | Etiquetado , | Comentarios desactivados en Un anano nas cortes europeas

“O sentido dun final”: as marusías da memoria

O sentido dun final Julian Barnes Tradución de Xesús Fraga Rinoceronte Editora, Cangas do Morrazo, 164 páxinas (LIBROS DE FONDO) A lectura dunha obra dun narrador como Julian Barnes sempre augura praceres, sorpresas e verdades cristalinas ou labirínticas. E esta … Sigue lendo

Publicado en Libros de fondo, Narrativa estranxeira traducida | Etiquetado , , | Comentarios desactivados en “O sentido dun final”: as marusías da memoria

“Nova gramática finesa”: a importancia de ter unha lingua

Nova gramática finesa Diego Marani Tradución de Moisés Barcia Rinoceronte Editora, Cangas do Morrazo, 2014, 172 páxinas. Baseándose no artificio do manuscrito atopado e esteada no fío argumental dunha persoa que perde a memoria e non sabe quen é, constrúe … Sigue lendo

Publicado en Critica literaria, Narrativa estranxeira traducida | Etiquetado , , | Comentarios desactivados en “Nova gramática finesa”: a importancia de ter unha lingua

A desolada fermosura de “A balada do café triste”

  A balada do café triste Carson McCullers Tradución: Salomé Rodríguez Vázquez Rinoceronte Editora, Cangas do Morrazo, 2013, 178 páxinas.        Carson McCullers (1917-1967) forma parte do trío de mulleres escritoras americanas sureñas que medraron á sombra de Faulkner, … Sigue lendo

Publicado en Narrativa estranxeira traducida | Etiquetado , , | Comentarios desactivados en A desolada fermosura de “A balada do café triste”

Túrbido terrexío cotián

  O rei branco György Dragomán Tradución do húngaro de Jairo Dorado Cadilla Rinoceronte Editora, Cangas do Morrazo, 2013, 228 páxinas.      György Dragomán (Târgu Mures, Transilvania, 1973) naceu e medrou ao igual que a Premio Nobel Herta Müller … Sigue lendo

Publicado en Narrativa estranxeira traducida | Etiquetado , | Comentarios desactivados en Túrbido terrexío cotián

Unha voz literaria pra contar a represión stalinista

  Un día na vida de Iván Denísovich Aleksandr Solzhenitsyn Tradución de Martin Andor Rinoceronte Editora, Cangas do Morrazo, 2013, 166 páxinas.     Hai dúas liñas na narrativa soviética do pasado século que tiveron unha vida difícil a partir da … Sigue lendo

Publicado en Narrativa estranxeira traducida | Etiquetado , | Comentarios desactivados en Unha voz literaria pra contar a represión stalinista